sábado, 23 de setembro de 2023

Abovyan 21

Ali na Abovyan,
estive a sentar. 
Enquanto buzinas e roncos incessavam,
Pairava junto a mim um cartaz de filme de Komitas.

Três velas foram acesas,
quando o arguto altar mordiscou a mim:
"A este sítio nada derruba, 
Astvatsatsin" 

Pensei em cantos meus e não-meus, 
no khachkar agora no bolso, 
nos olhos daqueles que por cá passam e hão de passar, 
nas montanhas de Artsakh ou acolá, 
e nos Santos em eterno repouso. 

Se a terra sozinha tantas vezes tremeu e hoje o metrô também o faz, 
a Papoula da memória, como a do(s) Monte(s) que nunca deixou(ram) de estar, concorda:
a este Sítio nada há de derrubar.

Ali na Abovyan, acho que ouvi:
"Em meio aos muros, árvores ainda crescem,
já que a existência não está quanto mais ao topo, 
mas quanto mais profunda a raiz."

(Escrito em novembro de 2021)

-------------------------------------------------------------

There at Abovyan,
I was sitting.
While horns and snoring went on and on,
a Komitas' movie poster by me kept on.

Three candles were lit,
as the sensitive altar nibbled at me:
"Nothing can tear this place down,
Astvatsatsin".

I thought of songs of mine and not-mine,
the khachkar now in my pocket,
in the eyes of those who pass and will pass by,
in the mountains of Artsakh or close,
and the Saints in eternal repose.

If the land alone has trembled so many times 
and nowadays' subway seeks same might,
the Poppy of memory, like that one of the Mount and Montes who never ceased to be, yet vows:
"nothing can tear this Site down".

There at Abovyan, I guess I heard stood:
"In the midst of the walls, trees still grow,
because existence is not the higher up you go,
but the deeper the root."





Nenhum comentário:

Postar um comentário